piątek, 12 lutego 2016
Gloria Patri - Chwała Ojcu: Uwielbienie Trójcy Przenajświętszej
Kapłan: Gloria Patri et Filio et Spirítui Sancto.
Chwała Ojcu i Synowi i Duchowi Świętemu.
Wierni: Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in saécula
Jak była na początku, teraz i zawsze i na wieki
saeculórum. Amen.
wieków. Amen.
Psalm 42
Kapłan: Iudica me Deus,
Bądź mi sędzia o Boże,
et discerne causam meam de gente non sancta:
i rozeznaj sprawę moją z narodem nie świętym;
ab homine iniquo
od człowieka niesprawiedliwego
et doloso erue me.
i zdradliwego wybaw mnie .
Wierni: Quia tu es Deus, fortitudo mea:
Bo Ty jesteś Bóg, moc moja;
quare me repulisti, et quare tristis incedo,
czemu mnie odrzucasz i czemu smutny chodzę,
dum affligit me inimicus?
gdy trapi mnie nieprzyjaciel ?
Kapłan: Emitte lucem Tuam, et veritatem Tuam:
Ześlij światłość Swoją i prawdę Swoją;
ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum,
one mnie poprowadzą i przywiodą na górę świętą Twoją
et in tabernacula tua.
aż do przybytków Twoich.
Wierni: Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat iuventutem meam.
I przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga, który jest weselem moim od młodości
Kapłan: Confitebor tibi in cithara Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea,
Chwalić Cię będę przy dźwiękach cytry, Boże, Boże mój; czemuś smutna, duszo moja,
et quare conturbas me?
i czemu mnie trwożysz?
Wierni: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.
Ufaj Bogu, albowiem jeszcze uwielbiać Go będę, jako Zbawcę i Boga mego.
środa, 10 lutego 2016
In nomine Patris, (+) ...
In nomine Patris, (+) et Filii, et Spiritus Sancti.
W imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
Amen.
Amen.
czwartek, 21 stycznia 2016
Confiteor - Spowiedź powszechna cz. II
Lekko pochylony kapłan mówi dalej
Kapłan wstępuje po stopniach ołtarza - ministranci wstają razem i klękają na pierwszym stopniu. Wstępując po stopniach ołtarza kapłan mówi:
Całując ołtarz, w którym są zawarte relikwie świętych:
Podczas Mszy z asystą kapłan błogosławi kadzidło i mówi:
Kadzidło, które spala się i dym unoszący się w górę są symbolem naszych modlitw i ofiar. Kapłan okadza ołtarz, następnie diakon okadza celebransa jako przedstawiciela Chrystusa.
S. Deus, tu conversus vivificabis nos. | K. O Boże, tchnij w nas życie nowe |
M. Et plebs tua laetabitur in te. | W. A lud Twój rozraduje się w Tobie. |
S. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. | K. Okaz nam, Panie, miłosierdzie Twoje. |
M. Et salutare tuum da nobis. | W. I daj nam zbawienie Twoje. |
S. Domine, exaudi orationem meam. | K. Panie, wysłuchaj modlitwy mojej. |
M. Et clamor meus ad te veniat | W. A wołanie moje niech do Ciebie przyjdzie. |
S. Dominus vobiscum. | K. Pan z wami. |
M. Et cum spiritu tuo. | W. I z duchem twoim. |
S. Oremus. | K. Módlmy się |
Kapłan wstępuje po stopniach ołtarza - ministranci wstają razem i klękają na pierwszym stopniu. Wstępując po stopniach ołtarza kapłan mówi:
Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum, Dominum nostrum. Amen. | Zgładź nieprawości nasze, prosimy Cię, Panie, abyśmy do przybytku najświętszego z czystym sercem mogli przystąpić. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen. |
Całując ołtarz, w którym są zawarte relikwie świętych:
Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. | Prosimy Cię, Panie, racz dla zasług Świętych Twoich, których szczątki (relikwie) tu się znajdują, oraz wszystkich Świętych, odpuścić wszystkie grzechy moje. Amen. |
Podczas Mszy z asystą kapłan błogosławi kadzidło i mówi:
Ab illo benedicaris in cuius honore cremaberis. Amen. | Niechaj cię Ten błogosławi, na którego cześć spalać się będziesz |
Kadzidło, które spala się i dym unoszący się w górę są symbolem naszych modlitw i ofiar. Kapłan okadza ołtarz, następnie diakon okadza celebransa jako przedstawiciela Chrystusa.
powrót >>> STAŁE CZĘŚCI MSZY ŚWIĘTEJ według nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego
środa, 20 stycznia 2016
Confiteor - Spowiedź powszechna cz. I
Wobec Boga i Kościoła powszechnego
oskarżamy się publicznie o winy nasze, abyśmy tym głębszą w sobie obudzili
skruchę
Kapłan głęboko pochylony odmawia spowiedź ogólną
Ministrant i wierni proszą za kapłanem
Ministrant i wierni mówią pochyleni
Uderzyć się trzykroć w piersi mówiąc:
Kapłan wstawia się za ogółem wiernych
CDN.
S. Adiutorium nostrum (+) in nomine Domini. | K. Wspomożenie nasze (+) w Imieniu Pana. |
M. Qui fecit caelum et terram. | W. Który stworzył niebo i ziemię. |
Kapłan głęboko pochylony odmawia spowiedź ogólną
M. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. | W. Niech się zmiłuje nad tobą Bóg wszechmogący, a odpuściwszy ci grzechy twoje, niech cię doprowadzi do żywota wiecznego. |
S. Amen. | K. Amen. |
Ministrant i wierni mówią pochyleni
M. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: | W. Spowiadam się Bogu wszechmogącemu, Najświętszej Maryi zawsze Dziewicy, świętemu Michałowi Archaniołowi, świętemu Janowi Chrzcicielowi, świętym Apostołom Piotrowi i Pawłowi, wszystkim Świętym i tobie, Ojcze, żem zgrzeszył bardzo myślą, mową i uczynkiem: |
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper virginem, beatum Michaelem archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. | moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto błagam Najświętszą Maryję zawsze Dziewicę, świętego Michała Archanioła, świętego Jana Chrzciciela, świętych Apostołów Piotra i Pawła, wszystkich świętych, i ciebie, Ojcze, o modlitwę do Pana Boga naszego. |
S. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. | K. Niech się zmiłuje nad wami Bóg wszechmogący, a odpuściwszy wam grzechy, niech was doprowadzi do żywota wiecznego. |
M. Amen, | W. Amen. |
S. Indulgentiam, (+) absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. |
K. Pan wszechmogący i miłosierny niechaj nam udzieli przebaczenia, (+) rozgrzeszenia i odpuszczenia grzechów naszych. |
M. Amen, | W. Amen. |
CDN.
>>> Confiteor - Spowiedź powszechna cz. II
środa, 13 stycznia 2016
Nadzwyczajna forma rytu rzymskiego - (pot. Msza Trydencka)
>>> pobierz Mszalik: | .pdf , | .azw3 , | .epub |
CZĘŚĆ PIERWSZA
1. Asperges - Aspersja (tylko w Mszach uroczystych)
2. Psalm wstępny
Kapłan >>> In nomine Patris, (+) ...
S. Introibo ad altare Dei. M. Ad Deum qui laetificat iuventutem meam. |
Kapłan. Przystąpię do ołtarza Bożego. Wierni. Do Boga, który jest weselem moim od młodości. |
>>> Gloria Patri ...
S. Introibo ad altare Dei
M. Ad Deum qui laetificat iuventutem meam |
3. >>> Confiteor - Spowiedź powszechna
Subskrybuj:
Posty (Atom)